Tùy theo quan niệm của mỗi người, vòng tuần hoàn đó diễn
ra để mỗi người “được” hưởng trong 24 giờ đối với những kẻ lạc quan. Bi quan
thì nhìn kiếp người “bị” trói buộc trong cai vòng luẩn quẩn này và hoàn toàn
không thể nào dứt bỏ được.
Thế cho nên mới nảy sinh lý thuyết về “Giờ thứ 25” xuất xứ
từ cuốn tiểu thuyết cùng tên của nhà văn người Rumani, Constantin Virgil
Gheorghiu (1916-1992). Tác phẩm ra đời năm tại Paris, năm 1949, dựa vào bối cảnh
đầy biến động của cuộc thế chiến thứ hai tại Châu Âu.
Constantin Virgil Gheorghiu (1916-1992)
Chuyện bắt đầu tại ngôi làng nhỏ có tên Fantana, xứ
Rumani, thuộc Đông Âu. Đôi tình nhân Moritz-Suzanna quyết
định thoát ly gia đình vì người cha địa chủ giàu có của Suzanna không chịu nhận
Moritz, một bần nông, không một mảnh đất cắm dùi.
Cũng may có Trian, một nhà văn, thương tình giúp đỡ nhưng
nghịch cảnh đầu tiên Moritz phải đương đầu là tên trưởng đồn cảnh sát có ý ve
vãn Suzanna. Hắn đẩy Moritz đi lao động đào kinh nhưng trong danh sách lại ghi
anh là gốc người Do Thái. Trưởng đồn cảnh sát thảo một văn thư lạnh lùng:
"Chúng tôi hân
hạnh xin gởi theo đây do lính hộ tống, hai tên: Marcou Goldenberg, tấn sĩ luật,
ba mươi tuổi, và Moritz Ion, nông dân, hai mươi tám tuổi, phạm luật, chiếu theo
lịnh trước về việc bắt sung công và đem vào trại giam, những người Do-thái hay
người tình nghi trong làng chúng tôi"
Tại trại tập trung, Moritz và một nhóm người tìm đường trốn
sang Hungary. Những người chạy trốn lo được giấy tờ để sang Mỹ nhưng số phận của
Moritz lại hẩm hiu, ở Budapest anh bị
tình nghi làm gián điệp cho Rumani. Anh chịu nhiều trận đòn của cảnh sát chỉ vì
anh tình thật khai báo: chẳng có ai gửi anh sang Hungary.
Cuối cùng, Moritz có tên trong danh sách những người bị
chính quyền Hungary giao cho Đức quốc xã. Đúng ra, đó là cuộc “buôn người” được
thực hiện qua một thông báo của chính phủ Hungary:
“Hội đồng Tổng trưởng
vừa nhóm kín đã chấp thuận cấp giấy thông hành và điều kiện du lịch dễ dàng cho
những dân thợ Hungary nào muốn đi qua nước Đức làm việc chuyên môn về kỹ thuật
trong các xưởng kỹ nghệ. Số thợ Chính phủ cho hưởng điều kiện dễ dàng hiện tạm
thời định là năm chục ngàn người”.
Số phận của Moritz lại bước qua một ngã rẽ bất ngờ khi một
viên Đại tá người Đức nhìn anh và quả
quyết anh thuộc giống thuần chủng Aryan, một giống dân anh hùng theo quan niệm
về nhân chủng học của Đức quốc xã. Đại tá Miller thuyết trình trước một nhóm sĩ
quan:
Kết quả là Moritz trở thành dân Đức “thuần chủng” và được
đưa vào phục vụ trong đội quân mật vụ SS của Đức, điều mà chính anh không thể
nào tưởng tượng được. Từ một người nông dân Rumani, trốn sang Hungary, được
“bán” sang Đức và trở thành người thuộc giống dân thuộc “dòng anh hùng” của dân
Đức.
Trước khi rời Suzanna anh đã có hai con, vì nghĩ rằng hai
người không còn cơ hội gặp lại nên Moritz đã kết hôn với một cô y tá người Đức
và có một đứa con. Công việc hàng ngày của anh là dẫn tù binh người Pháp đi xây
dựng một chiếc cầu. Họ thuyết phục anh trốn sang vùng người Mỹ kiểm soát.
Quân Nga chiếm đóng làng Fantana, họ hãm hiếp đàn bà, nhiều
người đàn ông bị xử bắn và số còn lại nhiều người trốn vào rừng kháng chiến. Mẹ
Moritz bị giết chết vì đã cứu mục sư Koruga, cha của nhà văn Traian. Vợ anh,
Suzanna, trốn khỏi làng với các con.
Số phận của nhà văn Traian cũng hẩm hiu khi anh trốn
thoát đến vùng kiểm soát của Mỹ chỉ vì anh là công dân Rumani. Traian được chuyển
tới trại giam của Mỹ và tại đây anh gặp lại Moritz. Người Mỹ không tin Moritz mặc
dù chính anh đã dẫn đám tù binh người Pháp trốn trại.
Moritz cũng gặp lại ông bác sĩ cùng trốn với anh từ trại
giam Roumani sang Hungary, sau đó ông đi Hoa Kỳ và trở thành trung úy quân y của
Mỹ. Ông bác sĩ rất quý anh nhưng không giúp gì được ngoài việc cho đồ ăn và thuốc
lá.
Traian tuyệt thực phản đối trưởng trại cho mang xác mục
sư Koruga mà không cho anh theo dự để xem ông có được làm phép theo Chính thống
giáo không. Phóng viên Mỹ đến thăm, họ đưa Traian đi nơi khác để che dấu vì sợ chàng
sẽ nói lên sự thật.
Traian tuyệt thực, họ đưa anh vào nhà thương điên, anh
làm nhiều đơn từ họ không xét. Traian chống lại nền văn minh máy móc, theo anh,
nó tiêu diệt con người. Khi chàng được thả ra khỏi nhà thương điên, Traian thản
nhiên đi ra cổng chính, đến hàng rào kẽm gai. Lính gác bắn hai phát súng, phát
thứ hai khiến Traian ngã gục. Anh đã tự ý đi tìm cái chết.
Nhân vật Traian, chính là người viết cuốn “Giờ thứ 25”.
Theo nhà văn, đó là giờ mà mọi sự cứu rỗi đều trở nên vô vọng, dù có Đấng cứu
thế cũng không không thể cứu vãn được. Giờ thứ 25 không phải là “giờ chót” mà là “giờ kế tiếp sau giờ cuối cùng”. Đó là ngày tàn của xã hội văn minh
Phương tây.
“Giờ thứ 25”, bản dịch tiếng Việt
Cuốn tiểu thuyết luận đề thể hiện niềm sợ hãi sự diệt
vong của loài người, hậu quả do xã hội kỹ thuật máy móc mang lại. Một xã hội
máy móc, tôn sùng kỹ thuật có nguy cơ tận diệt nhân loại. Traian đã từng phân
tích:
“Con người sẽ bị
lôi cuốn vào xã hội kỹ thuật trong nhiều năm dài đăng đẵng. Họ sẽ không bị chết
trong xiềng xích tù đày. Xã hội kỹ thuật có thể tạo đủ tiện nghi, nhưng không
phát sinh được tâm hồn trí óc. Mà không trí óc thì không có thiên tài. Một xã hội
không có thiên tài sẽ đi lần đến chỗ diệt vong. Xã hội kỹ thuật đã chiếm địa vị
của xã hội Tây phương và sắp chiếm cả hoàn vũ, cũng sẽ bị tiêu diệt nữa”.
…
“Người nô lệ thời cổ, người "nô lệ nhân lực", bạn của tên "nô lệ kỹ thuật", bị người La-mã và Hi-lạp xem như một sức mạnh mù quáng, một động vật vô giác. Họ cũng bị bán, bị mua, bị biếu làm quà, và bị giết chết được. Họ chỉ được đánh giá theo sức mạnh của bắp thịt, và khả năng làm việc thôi. Cũng giống với một thứ tiêu chuẩn giá trị mà ta dùng ngày nay cho tên "nô lệ kỹ thuật".
(hết trích)
Moritz, Traian, Koruga đều là những nạn nhân của xã hội
máy móc, những con người vô tội nhưng đã phải cam chịu nhiều oan khiên đầy đọa
vô cớ. Moritz là người thể hiện thân phận bi đát nhất của con người ở vào thời
đại máy móc. Giá trị của con người đã xuống thấp đến mức không còn gì cả.
Bốn ngày sau Traian chết, Moritz nhận được thư của
Suzanna, nàng kể lại những ngày gian truân, bị quân Nga hãm hiếp nhiều phen, có
đứa con với chúng, nàng xin tha thứ. Moritz được gọi đi Nuremberg xét xử nhưng
cuối cùng được tha về xum họp với vợ con.
Trong một bức thư gửi qua hội Hồng thập tự, Suzanna đã kể
hết mọi chuyện thầm kín cho Moritz. Thư có đoạn viết:
“Quân Nga bắt được
em, chúng cho các con bánh mì, kẹo và quần áo, bốn ngày sau em bị bệnh thì một
bọn lính Nga tông cửa vào nhà tìm đàn bà con gái, chúng bắt em và cô con ông chủ
nhà mới mười bốn tuổi, chúng bắt tụi em uống rượu và cưỡng hiếp chúng em cho đến
sáng.
Em kể
lại cho anh nghe chuyện ấy vì em không muốn dấu anh điều gì, em ngất xỉu khi tỉnh
dậy thì các con khóc như ri, đêm sau bọn lính trở lại hãm hiếp chúng em. Hôm
sau em trốn xuống hầm nhưng chúng cũng tìm được và lại làm chuyện tồi bại như mọi
khi, hai tuần liên tiếp dù trốn ngoài vườn, bên những nhà lân cận chúng cũng đều
tìm được em và cưỡng hiếp em trước mắt các con. Em định tự tử cho xong nhưng
nghĩ tới các con, nếu em chết chúng sẽ bơ vơ xứ lạ nên bỏ ý định quyên sinh
nhưng khi ấy em tự coi như đã chết rồi.”
(hết trích)
“Giờ thứ 25”, bản dịch tiếng Anh
Ở đoạn cuối của “Giờ thứ 25”, chúng ta hãy đọc đoạn văn Virgil
Gheorghiu mô tả cảnh đoàn tụ gia đình của
Moritz:
“Rốt cuộc, rồi
Moritz cũng được ra khỏi trại giam. Anh đã vắng mặt mười ba năm trường. Trong
khoảng thời gian ấy, anh bị giam cầm trong hàng trăm trại giam của nhiều quốc
gia. Hiện giờ anh đã tìm được vợ con.
“Lúc ấy đã mười giờ
tối. Đêm sum họp đầu tiên. Moritz ăn xong, ngồi chống tay trên bàn, ngó con
cái.
“Petre, thằng đầu
lòng, được mười lăm tuổi rồi. Moritz ngó nó một hồi lâu. Anh giụi mắt để chắc ý
rằng anh không chiêm bao. Và anh không thể làm sao tưởng được nó là con trai
anh. Thằng Petre mặc bộ đồ Mỹ, vải xanh; nó hút thuốc và cũng có cặp mắt giống
cha.
“Thằng Petre cũng vậy,
nó không làm sao tin được người đàn ông ốm yếu, tóc hoa râm, ngồi trước mặt nó,
mà từ trước đến giờ nó không hề thấy, lại là cha đẻ nó. Nhưng đã ở chung một
nhà, nó kiếm cách làm thân, nói:
- Tôi sẽ nói chuyện
với chủ tôi, và không chừng ông sẽ kiếm chỗ cho ba làm trong hãng.
…
“Moritz ngó qua thằng
Nicolae, đứa con thứ của anh. Nó giống Suzanna, cũng trắng hồng và có cặp mắt dịu
dàng như nhung.
“Anh ngó tới đứa thứ
ba, lên bốn tuổi. Nó không thuộc con anh. Suzanna có thai nó với quân lính Nga.
Song Moritz đã tha thứ cho nàng, vì không phải lỗi nơi nàng.
“Moritz châm điếu
thuốc khác, thuốc của Petre mới tặng anh nguyên gói, để mừng anh mới về.
(hết trích)
Còn Suzanna đứng giữa phòng một hồi, không biết làm gì. Đoạn
nàng lại ngồi tại bàn ăn, đối diện với chồng. Nàng biết Moritz mệt mỏi, nhưng
không dám bảo anh đi ngủ. Nàng tự thấy có lỗi nhiều về các sự việc đã xảy ra.
Chồng nàng bị bắt, bị đày trong trại giam bao nhiêu năm, cũng tại nàng. Lại còn
chuyện quân Nga cưỡng hiếp nàng, lỗi cũng tại nơi nàng. Vì thế, nàng không dám
nhìn cặp mắt Moritz và cũng không dám mời anh đi ngủ.
Bây giờ các con đã ngủ rồi, Suzanna ngước mắt ngó chồng,
gặp lúc Moritz đang ngó nàng. Bốn mắt gặp nhau, quyện lấy nhau hồi lâu, như
không thể rời được. Anh lên tiếng hỏi, “Phải
cái áo em mặc đêm đó hay không?”
Moritz ngó chiếc áo dài xanh, cổ hở, mà Suzanna đã mặc
đêm cha nàng đánh chết mẹ nàng, chiếc áo nàng mặc lúc anh dẫn nàng về nhà cha mẹ,
nhưng mẹ anh không chịu chứa, anh phải dẫn tới nhà mục sư Koruga xin ở đậu căn
phòng gần nhà bếp.
Lúc đầu, Suzanna chỉ có cái áo độc nhất này. Suốt mấy tuần
lễ, nàng chỉ mặc cái áo dài xanh ấy, ban đêm phải cởi ra để dành. Về sau, nàng
may được thêm mấy cái khác. Nhưng chỉ có cáo áo này, nàng cho là đẹp hơn hết,
và chồng nàng cũng thích nó nhứt.
Nàng không thay đổi nhiều. Mặt hơi nhăn, da mất vẻ tươi thắm, tóc đã phai, giống màu chỉ gai, bộ ngực hơi xệ. Nhưng nàng vẫn như xưa. Moritz không bao giờ nghĩ sẽ gặp được Suzanna như ngày trước, nàng Suzanna ở làng Fantana của anh. Mười ba năm, ví như một thời gian… tạm cho thuê! Cả hai ra ngoài đi dạo và đến nằm trên một thảm cỏ xanh…
“- Em cũng như lúc nào! Không thay đổi gì hết, vẫn còn là Suzanna của anh, như hồi trong vườn làng Fantana. Làm cách nào em giữ được nguyên vẹn như vậy?
- Anh nói không đúng! Em già rồi. Chỉ có anh không thay đổi mà thôi.
Suzanna dang ra. Moritz ôm sát nàng lại:
- Em cũng dang ra như lúc xưa. Dường như không có mười ba năm xa cách chút nào!
Nàng cũng có cảm tưởng như thế về Moritz.
“Như thuở nọ, anh cũng vòng tay ôm ngang lưng nàng, anh cũng ôm siết nàng vào lòng, và hôn hít lấp miệng nàng đến ngộp thở. Nàng cũng cảm thấy ngực anh đè nặng nàng như cái áo giáp. Tất cả đều giống như thuở nọ.
Suzanna nói:
- Anh thơm mùi cỏ làng Fantana quá! Anh còn giữ mùi cỏ mùi rơm ấy luôn… Em chỉ nhớ đến anh mà thôi. Em xin thề. Ngày đêm em nhớ đến anh luôn, với tất cả tâm hồn em. Em xin thề với anh. Anh là vừng đông, là mặt trời, là chồng yêu quý của em. Chỉ một mình anh mà thôi".
(hết trích)
Moritz biết anh là mặt trời, là vừng đông của nàng và
nàng chỉ tưởng nhớ đến anh và chờ đợi anh. Moritz thấy những gì xảy ra trong mười
ba năm ấy đã vụt tan biến mất, vợ chồng anh nay đã sum họp và một tương lai rực
rỡ hiện ra trước mặt họ là cuộc đời.
“Vì biện pháp chính
trị, các ngoại kiều miền Đông Âu châu đều bị giam giữ, bởi mấy xứ này đang gây
chiến tranh với các nước Đồng minh Tây phương. Nhưng không sao đâu, các người sẽ
sống sung sướng trong trại, ăn uống như dân Mỹ. Chỉ là một sự đề phòng thôi. Đừng
sợ gì hết, không ai bắt bớ các người đâu!”
“Ba lúc nào cũng sẵn
sàng. Từ mười ba năm nay, ba dời chỗ từ trại giam này đến trại giam khác biết
bao nhiêu lần rồi, nên lúc nào ba cũng sẵn sàng. Rồi các con cũng sẽ tập quen với
mấy trại giam. Ba thương hại cho các con, song làm đàn ông, ai ai cũng phải chịu
vậy, vì từ rày về sau, họ chỉ thấy toàn là trại giam, hàng rào dây kẽm gai, và
đoàn xe nhà binh có hộ tống… Khổ cho thân ba! Vừa được thả mới có mười tám giờ!
Biết đâu ba lại không có lấy một giờ tự do trước khi chết?”
Phim “Giờ thứ 25”
***
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét